Wie man in Griechenland und auf Kreta spricht
Griechisch ist die offiziele Sprache für Griechenland und selbstverständlich auch für Kreta. Man schreibt mit dem griechischen Alphabet. Sie können sich aber sehr gut auf Deutsch und Englisch veständigen.
Sprachen - Elementare griechische Phrasen - Schrift
Die Griechen sprechen Griechisch, also Neues Griechisch, aber jeder Grieche, der sich für Tourismus interessiert, spricht Englisch auch. Mit dem Deutsch ist die Situation ähnlich, am Westen in der Umgebung von Chania ist es noch besser. Trotzdem empfehle ich einfache Satzkonstruktionen zu benutzen, weil zu viele Informationen zu viel Chaos auslösen können.
Jeder Grieche ist erfreut, wenn Sie versuchen auf Griechisch zu sprechen. Es macht Spaß, warum denn nicht?
Deutsch | Griechisch (phonetisch) |
---|---|
Ja | ne |
Nein | ohchi |
Danke | efchercto, efcharictoh |
Bitte | parakaloh |
Wo | puh |
Links | arictera |
Rechts | dehkcia |
Επιλογες, lese Epilogec -- das bedeutet Buchhandlung.
φαρμακειο oder Farmakeio oder Apotheke
Das ist nur ein Grund. Kontrolfrage: was sagt ein Busfahrer, wenn er seinen Handy antwortet? "NAIN!"
Ja und nein (ne, ohchi) kann man "sexistisch" erinnern. Wenn unser Partner etwas wirklich magt, hören wir "oohchi", wenn er oder sie etwas nicht magt, dann hören wir "nee". Die Griechen haben es im Gegenteil.
Danke [efcharictoh] ist ähnlich zu Eucharisite. Mit anderen Wörter geht es leider nicht so einfach.
Deutsch | Griechisch (phonetisch) |
---|---|
Guten Tag | kalimehra |
Guten Abend | kalicpehra |
Gute Nacht | kalinichta |
Guten Appetit | jamac, kali ohrexi |
Viele "europäische" Wörter stammen originell aus Griechisch. Die Griechen verstehen die "internationale" Wörter, wie zum Beispiel Museum, Taverne, Restauration, Salat, Wein, Pepper, Salami, Kilo, Litro, Telephon, Polis (Stadt), Centrum (man muss aber "kendrum" sagen), Auto, Taxi, Skutr und so weiter.
Griechische Schrift ist groß und klein -- Majuskel und Minuskel. Wichtige
Dingen sind mit großer Alphabeta geschrieben. Es soll genügen, wenn Sie die
Majuskel lesen können. Sie ist auch viel einfacher. Als Mathematiker habe ich
ganz bequem auch mit der Minuskel (der kleine Font) gelesen, nur ab und zu war
es anspruchsvoll.
Buchstaben- Name | Majuskel | Minuskel | Lesen und Glossen |
---|---|---|---|
Al¨pha | Α | α | wie das deutsche A |
Beta | Β | β | B, manchmal auch V |
Gamma | Γ | γ | G |
Delta | Δ | δ | D. Die kleine Variante wird oft mit die Sigma gemischt.(Ähnliches Aussehen.) |
Epsilon | Ε | ε | erste Variante für E |
Zeta | Ζ | ζ | Z |
Eta | Η | η | Häufigere Variante für E. Ähnlichkeit mit dem lateinischen H ist kein Zufall (vergleiche mit dem H in Französisch). In Minuskel schwierig zu lesen (man will es als N lesen). |
Theta | Θ | θ | Das ist der englische Buchstabe TH in "the" |
Iota | Ι | ι | I |
Kappa | Κ | κ | K |
Lambda | Λ | λ | L, irre es mit dem Delta nicht! |
My | Μ | μ | M |
Ny | Ν | ν | N, in kleinem Font verwechselt man es mit dem V oft. |
Xi | Ξ | ξ | X, das ist Xi, ganz seltener Buchstabe, z.B. in dem Wort Taxi zu finden. Irre es mit dem Zeta nicht! |
Omikron | Ο | ο | Häufigere Variente Für O. |
Pi | Π | π | P, in Math wird oft benutz. |
Rho | Ρ | ρ | R, irre es mit dem P nicht! |
Sigma | Σ | σ, ς | S. Es gibt so eine Sigma, die wie C mit einem Pürzel aussieht (ς) und am Ende der Wörter benutzt wird. Sigma ist sehr häufiger Buchstabe. |
Tau | Τ | τ | T |
Ypsilon | Υ | υ | Das Ypsilon wird eher als U gelesen, in Minuskel irre ich es mit dem Ny. |
Phi | Φ | φ | F |
Chi | Χ | χ | als das deutsche CH |
Psí | Ψ | ψ | Das habe ich nie in einem griechischen Wort gesehen. |
Omega | Ω | ω | Seltenere Variante für O. |
Speisekarten, Verkehrszeichen und alles, was ein Tourist verstehen soll, ist
oft in beiden Schriftorten -- griechisch und lateinisch-- oder nur in
Lateinschrift geschrieben. In binnenlandischen Dörfer gilt es aber nicht.
Ariadne bedeutet kiene Gemüse, sondern die
mythische Ariadne
Betrunkene Griechen unterhalten sich mit Schießen
Auf den KennZeichens werden nur die Buchstaben benutzt, die in beiden Schriftorten (Alphabeth, Lateinschrift) existieren.
Passen Sie auf, nicht alles, was wie das Aphabeth aussieht, die griechische Herkunft wirklich hat. Ab und zu man auch die kyrillische Schrift trifft. Mit der steigenden russischen Klientel steigt auch die Menge von rusisch geschriebenen Billboarden.
Falls die Ortsnamen in die Lateinschrift überschreiben sein sollen, es ist nicht so eindeutig. Vor allem die Namen der Städte sind in verschiedenen Reiseführer unterschiedlich verstümmelt, besonders wenn man Englisch als die primäre Übersetzungsprache benutzt und auch wenn die Namen die Buchstaben Χ, Ψ, Η, Υ, Θ und Β enthalten. Zum Beispiel das Chi wird oft verstümmelt und nachfolgend als das X überschreiben. (Und dann zurück zu Xi -- einfach Chaos:-)
Meist alle Wegweiser sind in beiden griechischen und lateinischen Alphabeth -- zweialphabetisch:-) Nur die Überschreibung der griechischen Ortnamen ins Lateinschrift kann auf verschiedenen Wegweisern unterschiedlich sein. So passen Sie auf -- die richtige Abbiegung kann man leicht vergehen. Besonders vorsichig seien Sie auf der Autobahn ringsum Heraklion.
Die Lokalaufschrieften auf griechisch:-)
kreta.rovnou.cz, Author ist Yuhů, info@rovnou.cz, Kontakt