Jazyky a písmo

Jak se domluvit v Řecku a na Krétě

Na Krétě je úřední jazyk je řečtina a píše se alfabetou, ostatně jako v celém Řecku. Domluvíte se anglicky.

Jazyky - Základní fráze řečtiny - Písmo - Jak se chovat česky

Jazyky v Řecku

Řekové hovoří řecky, tedy novořecky, ale každý Řek, který dělá trochu do turistického ruchu, umí anglicky. Jak je to s němčinou, moc nevím, každopádně dost lidí se německy v pohodě domluví. Prý na západě v okolí Chanie je to lepší. Ve Stalidě ani na jihu jsem němčinu od číšníků třeba neslyšel (je fakt, že nejsem Němec), ale evidentně německy umějí také.

Jinak řečeno na severním pobřeží Kréty se mluví anglicky stejně hodně jako v Anglii, (akorát srozumitelněji, protože Angličané v Anglii žbrblají moc rychle). Angličtina vám na Krétě bude stačit základní. Složitějšími větami jsme Řeky přiváděli spíše do rozpaků. Pro mě osobně to znamenalo zapomenout všechny mé oblíbené předpřítomné časy a podmiňovací způsoby.

Němčina se také dost hodí. Kromě obsluhy v některých restauracích si zajímavě popovídáte s Němci, s turisty. Němci mají podobnou náturu jako Češi a často velmi chytře poradí nějaký výlet, který odpovídá i českému vkusu.

Základní fráze řečtiny

Všechny Řeky potěšíte, pokud se budete pokoušet žbrblat po jejich. Je to docela zábava, tak proč ne.

česky řecky (foneticky)
ano ne
ne óchi
děkuju efchersto, eucharistó
prosím parakaló
kde
vlevo aristera
vpravo déksia

Kréta: nápis na knihkupectví
Επιλογες, čti epiloges, znamená myslím knihkupectví

Kréta: řecký nápis na lékárně
φαρμακειο aneb farmakeio čili lékárna

To je takový základ. Kontrolní otázka: co řekne řecký řidič autobusu poté, co za jízdy zvedne telefon? Odpověď: NE!

Ano a ne (ne, óchi) si můžete pamatovat trochu sexisticky. Když u nás se partnerovi něco nelíbí, tak říká ne, když líbí, tak říká óchi. A u Řeků je to přesně opačně.

Děkuji, tedy [efcharsto], se dá pamatovat podle eucharistie. Prostě poděkování. Ovšem slova jako parakalo (prosím), aristera (vlevo) a déksia (vpravo) nevím, jak si zapamatovat.

Když si představíte ztraceného medvídka Pů, tak potřebujete vědět, kudy kam (pů). Třeba "Kudy do Knóssosu?" se řekne "Pů knósos".

Pozdravy

česky řecky (foneticky)
dobrý den kaliméra
dobrý večer kalispéra
dobrou noc kalinýchta
dobrou chuť jamas, kali órexi

Stačí čeština nebo evropština

Spousta evropských slov pochází z řečtiny, takže je legrace. Řekové normálně rozumějí slovům jako je museum, taverna, restaurace, salát, víno (vajn), pepř, rýže, salám, kilo, litro, telefon, polis (město), centrum (když to řeknete kendrum), auto, taxi, motocykl, skůtr a tak podobně.

Ale občas to mají pomotané:

když chcete ... nutno říct ...
mýdlo šampon
džus limonáda
pohled karta
banka trapéza
účet logaritmus

Řecká abeceda

Alfabeta -- řecké písmo -- je velká a malá. Majuskule a minuskule. Důležité věci jsou psané velkou alfabetou, stačí naučit se velkou, je pro nás snazší. Já jako matfyzák jsem si pohodlně četl i malou, ale občas je to psycho.

název písmene Majuskule minuskule čtení a poznámky
Alfa Α α jako české A
Beta Β β V, tedy nikoli B
Gama Γ γ G, GH
Delta Δ δ D. Malá varianta se plete se sigmou σ (vypadá podobně)
Epsílon Ε ε jedna varianta E
Dzéta Ζ ζ čtu to jako Z
Éta Η η častá varianta hlásky I. Podobnost s latinským H není náhodná (srovnejte s H ve francouzštině). V minuskuli se čte těžko (mám chybnou tendenci číst to jako N).
Theta Θ θ jako anglické th v the
Jota Ι ι jako I
Kappa Κ κ K, výjimečně (před e a i) jako Ť
Lambda Λ λ L, neplést s velkou deltou Δ
Μ μ M
Ν ν N, dělá problémy v malém písmu, opravdu to není V
Ξ ξ X, to je xí, tedy ks. Velmi řídké písmenko, např. ve slově Taxi. Neplést se Dzétou.
Omíkron Ο ο častější varianta pro O (druhá varianta o je omega Ω)
Π π P, znáte z matiky
Ρ ρ R, neplést s P
Sigma Σ σ, ς S. Existuje také malá koncová sigma, vypadá jako c s ocáskem. Sigma je velmi časté řecké písmenko.
Tau Τ τ T
Ypsilon Υ υ čtou to spíše jako I (tedy Y), někdy U, v minuskuli si to pletu s Ný
Φ φ F
Chí Χ χ jako české CH
Psí Ψ ψ neviděl jsem to použít
Omega Ω ω řidší varianta pro O

Řečtina obsahuje v písmu mnoho dvojic písmen, které mohou zcela změnit čtení písmenek, podobně jako je to například u našeho ch. Obzvlášť zatížená je řečtina na dvouhlásky ve vokálech. V řeči jsem po sluchu napočítal asi dvanáct různých vokálů (samohlásek). Naopak například pro vyjádření jednoho fonému í má řečtina tři písmenka η, ι a υ, které se liší asi tak málo, jako naše měkké a tvrdé i ý.

skupina písmen čtení
μπ b, případně mb uprostřed slova
γγ ng, případně nď (následuje -li i nebo e)
γκ ng, nď nebo na začkátku slova g
ντ nd uprostřed slova, d na začátku
τζ dz
τσ jako naše c
αι e
ει i
οι i
υι i
αυ av nebo af, podle znělosti následující souhlásky
ευ ev nebo ef, podle znělosti následující souhlásky
ου u
αϊ ai
εϊ ei
οϊ oi


Fotka řecké klávesnice pro spravení nálady


Reklama na banku. Pankretia syneriristiki trapeza. Celokrétská družstevní banka. Pravděpodobný překlad.

Alfabeta v praxi

Jídelní lístky, směrové ukazatele, mapy a vůbec všechno, co turista potřebuje přečíst, je psáno buďto obojím -- alfabetou i latinkou -- nebo jenom latinkou. Ve vnitrozemí ve vesničkách ovšem latinku nepotkáte.

Kréta: prodejna zeleniny
Ariadni neznamená zeleninu, ale příklon k mytické Ariadně. Je to tady místní síť supermarketů.

Kréta: preatorium v Gortisu
Πραιτωριον, PRAETORIUM


Opilí Řekové se baví střílením do cedulí

Zajímavé je, že v eSPéZetkách na autech používají Řekové jenom ta písmenka, která jsou i v latince i v alfabetě.

Pozor, ne všechno, co vypadá jako alfabeta, alfabetou skutečně je. Občas je k vidění azbuka, například rozhodně častěji než třeba v Karlových Varech. Je to jak na Krétu přijíždějí zbohatlí Rusáci, tak jim Řekové podstrojujou a píšou reklamy rusky.

Přepis názvů míst do latinky

Pokud se jména přepisují do latinky, není to jednoznačné. Zejména jména měst jsou v příručkách různě zkomolená, obzvlášť, pokud to ještě jde přes angličtinu. Obzvlášť jde o jména obsahující Χ, Ψ, Η, Υ, Θ a Β. Třeba Chí se často komolí a přepisuje jako X a  pak zpět jako X, prostě trochu zmatek.

Na všech ukazatelích u silnic, nebo teda na většině, máte zápis jména města v alfabetě i v latince. Akorát že ten přepis do latinky se může ukazatel od ukazatele trochu lišit (každý Řek chápe latinku jinak). Takže celou dobu jedete po ukazatelích na nějaké místo a pak najednou už to ukazuje úplně jinam a odbočku přejedete. Normální věc zejména na dálnici kolem Heraklionu.

Kréta: úzká ulička
Sprejeři píšou alfabetou

Kréta: cedule latinkou a alfabetou
Klasická dvojjazyčná silniční cedule. Oropedo Lasithiu, planina Lasithi.

Jak se chovat česky

Spadlo ze mě břímě, když jsem si uvědomil, že jak neumím řecky, vlastně nelze rozhodnout, jakým jazykem mluvit na Řeky. Do té doby jsem se snažil mluvit anglicky, případně (pokud jsem Řeka ohodnotil jako nevzdělaného) jsem mluvil přiblblou kombinací němčiny a latiny nebo jsem vydával skřeky a němá gesta. Pak mi ale došlo, že to nemá cenu. A najednou mi všichni začali rozumět mnohem lépe. Proč? Začal jsem mluvit normálně česky. A usmívat se.

"Takže dobrý den. To je moc drahý, díky, nechci. Chci si koupit tuhle mapu. Tuhle. Naschledanou, děkuju."

  • Samozřejmě mi nerozuměli ani slovo. Jak jsem se ale mluvil přirozeně, mělo to efekt. Rozuměli mým gestům a chápali, co chci. Beztak lidi z hodně procent komunikují neverbálně.
  • Druhý pozitivní faktor takové mluvy je ten, že Řekové můžou přemýšlet, odkud vlastně jste, a poslouchat neobvyklou řeč.
  • Za třetí to, co jsem chtěl sdělit, chápala aspoň kamarádka Kačenka, co se mnou po Krétě jezdila. Kdybych to lámal řeckou angličtinou, tak nechápe ani ona.
  • Za čtvrté takhle dost často potkáte Čechy a můžete si popovídat. V Řecku také působí překvapivé množství lidí, kteří češtinu ovládají (studovali v Praze nebo v Československu vyrůstali). Ti si povídají extrémně rádi a je to nejzajímavější.
Kréta > Jazyky a písma

Komentáře k této stránce - řečtina a alfabeta na diskusním webu najih.cz

rady pro turisty, lenochy a dobrodruhy

kreta.rovnou.cz píše Yuhů, kontakt.
Deutche version Kreta - Kréta slovenská verzia - Kréta Česky