Jak se domluvit v Řecku a na Krétě
Na Krétě je úřední jazyk je řečtina a píše se alfabetou, ostatně jako v celém Řecku. Domluvíte se anglicky.
Jazyky - Základní fráze řečtiny - Písmo - Jak se chovat česky
Řekové hovoří řecky, tedy novořecky, ale každý Řek, který dělá trochu do turistického ruchu, umí anglicky. Jak je to s němčinou, moc nevím, každopádně dost lidí se německy v pohodě domluví. Prý na západě v okolí Chanie je to lepší. Ve Stalidě ani na jihu jsem němčinu od číšníků třeba neslyšel (je fakt, že nejsem Němec), ale evidentně německy umějí také.
Jinak řečeno na severním pobřeží Kréty se mluví anglicky stejně hodně jako v Anglii, (akorát srozumitelněji, protože Angličané v Anglii žbrblají moc rychle). Angličtina vám na Krétě bude stačit základní. Složitějšími větami jsme Řeky přiváděli spíše do rozpaků. Pro mě osobně to znamenalo zapomenout všechny mé oblíbené předpřítomné časy a podmiňovací způsoby.
Němčina se také dost hodí. Kromě obsluhy v některých restauracích si zajímavě popovídáte s Němci, s turisty. Němci mají podobnou náturu jako Češi a často velmi chytře poradí nějaký výlet, který odpovídá i českému vkusu.
Všechny Řeky potěšíte, pokud se budete pokoušet žbrblat po jejich. Je to docela zábava, tak proč ne.
česky | řecky (foneticky) |
---|---|
ano | ne |
ne | óchi |
děkuju | efchersto, eucharistó |
prosím | parakaló |
kde | pů |
vlevo | aristera |
vpravo | déksia |
Επιλογες, čti epiloges, znamená myslím knihkupectví
φαρμακειο aneb farmakeio čili lékárna
To je takový základ. Kontrolní otázka: co řekne řecký řidič autobusu poté, co za jízdy zvedne telefon? Odpověď: NE!
Ano a ne (ne, óchi) si můžete pamatovat trochu sexisticky. Když u nás se partnerovi něco nelíbí, tak říká ne, když líbí, tak říká óchi. A u Řeků je to přesně opačně.
Děkuji, tedy [efcharsto], se dá pamatovat podle eucharistie. Prostě poděkování. Ovšem slova jako parakalo (prosím), aristera (vlevo) a déksia (vpravo) nevím, jak si zapamatovat.
Když si představíte ztraceného medvídka Pů, tak potřebujete vědět, kudy kam (pů). Třeba "Kudy do Knóssosu?" se řekne "Pů knósos".
česky | řecky (foneticky) |
---|---|
dobrý den | kaliméra |
dobrý večer | kalispéra |
dobrou noc | kalinýchta |
dobrou chuť | jamas, kali órexi |
Spousta evropských slov pochází z řečtiny, takže je legrace. Řekové normálně rozumějí slovům jako je museum, taverna, restaurace, salát, víno (vajn), pepř, rýže, salám, kilo, litro, telefon, polis (město), centrum (když to řeknete kendrum), auto, taxi, motocykl, skůtr a tak podobně.
Ale občas to mají pomotané:
když chcete ... | nutno říct ... |
---|---|
mýdlo | šampon |
džus | limonáda |
pohled | karta |
banka | trapéza |
účet | logaritmus |
Alfabeta -- řecké písmo -- je velká a malá. Majuskule a minuskule. Důležité věci jsou psané velkou alfabetou, stačí naučit se velkou, je pro nás snazší. Já jako matfyzák jsem si pohodlně četl i malou, ale občas je to psycho.
název písmene | Majuskule | minuskule | čtení a poznámky |
---|---|---|---|
Alfa | Α | α | jako české A |
Beta | Β | β | V, tedy nikoli B |
Gama | Γ | γ | G, GH |
Delta | Δ | δ | D. Malá varianta se plete se sigmou σ (vypadá podobně) |
Epsílon | Ε | ε | jedna varianta E |
Dzéta | Ζ | ζ | čtu to jako Z |
Éta | Η | η | častá varianta hlásky I. Podobnost s latinským H není náhodná (srovnejte s H ve francouzštině). V minuskuli se čte těžko (mám chybnou tendenci číst to jako N). |
Theta | Θ | θ | jako anglické th v the |
Jota | Ι | ι | jako I |
Kappa | Κ | κ | K, výjimečně (před e a i) jako Ť |
Lambda | Λ | λ | L, neplést s velkou deltou Δ |
Mí | Μ | μ | M |
Ný | Ν | ν | N, dělá problémy v malém písmu, opravdu to není V |
Xí | Ξ | ξ | X, to je xí, tedy ks. Velmi řídké písmenko, např. ve slově Taxi. Neplést se Dzétou. |
Omíkron | Ο | ο | častější varianta pro O (druhá varianta o je omega Ω) |
Pí | Π | π | P, znáte z matiky |
Ró | Ρ | ρ | R, neplést s P |
Sigma | Σ | σ, ς | S. Existuje také malá koncová sigma, vypadá jako c s ocáskem. Sigma je velmi časté řecké písmenko. |
Tau | Τ | τ | T |
Ypsilon | Υ | υ | čtou to spíše jako I (tedy Y), někdy U, v minuskuli si to pletu s Ný |
Fí | Φ | φ | F |
Chí | Χ | χ | jako české CH |
Psí | Ψ | ψ | neviděl jsem to použít |
Omega | Ω | ω | řidší varianta pro O |
Řečtina obsahuje v písmu mnoho dvojic písmen, které mohou zcela změnit čtení písmenek, podobně jako je to například u našeho ch. Obzvlášť zatížená je řečtina na dvouhlásky ve vokálech. V řeči jsem po sluchu napočítal asi dvanáct různých vokálů (samohlásek). Naopak například pro vyjádření jednoho fonému í má řečtina tři písmenka η, ι a υ, které se liší asi tak málo, jako naše měkké a tvrdé i ý.
skupina písmen | čtení |
---|---|
μπ | b, případně mb uprostřed slova |
γγ | ng, případně nď (následuje -li i nebo e) |
γκ | ng, nď nebo na začkátku slova g |
ντ | nd uprostřed slova, d na začátku |
τζ | dz |
τσ | jako naše c |
αι | e |
ει | i |
οι | i |
υι | i |
αυ | av nebo af, podle znělosti následující souhlásky |
ευ | ev nebo ef, podle znělosti následující souhlásky |
ου | u |
αϊ | ai |
εϊ | ei |
οϊ | oi |
Fotka řecké klávesnice pro spravení nálady
Reklama na banku. Pankretia syneriristiki trapeza. Celokrétská
družstevní banka. Pravděpodobný překlad.
Jídelní lístky, směrové ukazatele, mapy a vůbec všechno, co turista potřebuje přečíst, je psáno buďto obojím -- alfabetou i latinkou -- nebo jenom latinkou. Ve vnitrozemí ve vesničkách ovšem latinku nepotkáte.
Ariadni neznamená zeleninu, ale příklon k
mytické Ariadně. Je to tady místní síť supermarketů.
Opilí Řekové se baví střílením do cedulí
Zajímavé je, že v eSPéZetkách na autech používají Řekové jenom ta písmenka, která jsou i v latince i v alfabetě.
Pozor, ne všechno, co vypadá jako alfabeta, alfabetou skutečně je. Občas je k vidění azbuka, například rozhodně častěji než třeba v Karlových Varech. Je to jak na Krétu přijíždějí zbohatlí Rusáci, tak jim Řekové podstrojujou a píšou reklamy rusky.
Pokud se jména přepisují do latinky, není to jednoznačné. Zejména jména měst jsou v příručkách různě zkomolená, obzvlášť, pokud to ještě jde přes angličtinu. Obzvlášť jde o jména obsahující Χ, Ψ, Η, Υ, Θ a Β. Třeba Chí se často komolí a přepisuje jako X a pak zpět jako X, prostě trochu zmatek.
Na všech ukazatelích u silnic, nebo teda na většině, máte zápis jména města v alfabetě i v latince. Akorát že ten přepis do latinky se může ukazatel od ukazatele trochu lišit (každý Řek chápe latinku jinak). Takže celou dobu jedete po ukazatelích na nějaké místo a pak najednou už to ukazuje úplně jinam a odbočku přejedete. Normální věc zejména na dálnici kolem Heraklionu.
Klasická dvojjazyčná silniční cedule. Oropedo Lasithiu, planina Lasithi.
Spadlo ze mě břímě, když jsem si uvědomil, že jak neumím řecky, vlastně nelze rozhodnout, jakým jazykem mluvit na Řeky. Do té doby jsem se snažil mluvit anglicky, případně (pokud jsem Řeka ohodnotil jako nevzdělaného) jsem mluvil přiblblou kombinací němčiny a latiny nebo jsem vydával skřeky a němá gesta. Pak mi ale došlo, že to nemá cenu. A najednou mi všichni začali rozumět mnohem lépe. Proč? Začal jsem mluvit normálně česky. A usmívat se.
"Takže dobrý den. To je moc drahý, díky, nechci. Chci si koupit tuhle mapu. Tuhle. Naschledanou, děkuju."
Komentáře k této stránce - řečtina a alfabeta na diskusním webu najih.cz
kreta.rovnou.cz píše Yuhů, © 2004 - 2024, +420 732 746 901, info@rovnou.cz kontakt.